
今日の中国語会話入門テーマは「私の視力はいくらですか?」
関連会話ポッドキャストはこちら
□ 【中国語日常会話】めがね屋さんは近くにありますか?
□ 【中国語日常会話】信用卡 ~ クレジットカードで払えますか
| タイトル 「私の視力はいくらですか?」 中文タイトル 『我的眼睛多少度?』 難易度 ★★★ |
【新出単語】
| 単語 | ピンイン | 意味 |
|---|---|---|
| 配眼镜 | pèi yǎnjìng | メガネを合わせる | 眼睛 | yǎnjing | 目 (※『眼镜』と発音が違うのに注意) |
| 验光 | yànguāng | 視力検査 |
| 多少度 | duōshao dù | 何度? |
| 左眼 | zuǒyǎn | 左目 |
| 右眼 | yòuyǎn | 右目 |
【テキスト ピンインルビつき】
| nǐhǎo | wǒ | yào | pèi | yǎnjìng | |
| 顾客 : | 你好, | 我 | 要 | 配 | 眼镜。 |
| hǎode | qǐng | xiān | lái | zhèbian | yànguāng | |
| 服务员: | 好的, | 请 | 先 | 来 | 这边 | 验光。 |
| qǐngwèn | wǒ | de | yǎnjing | duōshao | dù | |
| 顾客 : | 请问 | 我 | 的 | 眼睛 | 多少 | 度? |
| zuǒyǎn | sìbǎiwǔshí | dù | yòuyǎn | wǔbǎi | dù | |
| 服务员: | 左眼 | 450 | 度, | 右眼 | 500 | 度。 |
| ò | xièxie | |
| 顾客 : | 哦, | 谢谢。 |
【テキスト訳】
シャドーイング/聞き取り/発声練習

スティーブ・ジョブズ I
未来を創った、今世紀を代表する経営者スティーブ・ジョブズのすべてを描き切った文字どおり、最初で最後の一冊!!

今日の中国語会話入門テーマは「眼鏡屋さんは近くにありますか?」
関連会話ポッドキャストはこちら
□ 【中国語日常会話】特价 ~ 特売セール
□ 【中国語日常会話】信用卡 ~ クレジットカードで払えますか
| タイトル 「学校の近くに眼鏡屋さんはありますか?」 中文タイトル 『学校附近有眼镜店吗?』 難易度 ★ |
【新出単語】
| 単語 | ピンイン | 意味 |
|---|---|---|
| 大卫 | dàwèi | デビット(人名) |
| 附近 | fùjìn | 近く、付近 |
| 学校 | xuéxiào | 学校 |
| 眼镜 | yǎnjìng | めがね |
| 店 | diàn | 店 |
| 在+(場所) | zài | ~にある |
| 觉得 | juéde | 思う、気がする、感じる |
| 怎么样? | zěnmeyàng | どう?どうですか? |
| 挺+(形容詞) | tǐng | とても 『很』と同じ |
| 不错 | bùcuò | 悪くない |
| 质量 | zhìliàng | 品質 |
| 价钱 | jiàqián | 値段 |
| 也 | yě | ~も |
| 贵 | guì | 高い(値段) |
【テキスト ピンインルビつき】
| A: | dàwèi | xuéxiào | fùjìn | yǒu | yǎnjìngdiàn | ma |
| A: | 大卫, | 学校 | 附近 | 有 | 眼镜店 | 吗? |
| B: | zài | dōngmén | wàimiàn | yǒu | yījiā |
| B: | 在 | 东门 | 外面 | 有 | 一家。 |
| A: | nǐ | juéde | nàli | zěnmeyàng | |
| A: | 你 | 觉得 | 那里 | 怎么样 | ? |
| B: | tǐng | bùcuò | de | zhìliàng | hěnhǎo | jiàqián | yě | bùguì | |
| B: | 挺 | 不错 | 的, | 质量 | 很好, | 价钱 | 也 | 不贵 | 。 |
【テキスト訳】
シャドーイング/聞き取り/発声練習

スティーブ・ジョブズ I
未来を創った、今世紀を代表する経営者スティーブ・ジョブズのすべてを描き切った文字どおり、最初で最後の一冊!!

今日のテーマは
「大当たり!」くじ引きつきの商品好きですか? それなら中国に行きましょう。まず『彩票(cǎipiào)』と呼ばれる宝くじ、一口2元(約25円)と安いが当選金額は超高額約500万元、しかもそれが毎日のように開票される。先日も上海で2.59億という当選金額が出たばかり。もし上海にいるなら買わない手はありませんね。

また「当たり」といえば、こんな話も。 あるネットユーザーがネット上でペットボトル飲料のくじの当たり法則を解析し、ネット上で公開してちょっとした騒ぎになったようです。その法則とは蓋のぎざぎざ部にある四角の大きさで判断するというもの(詳しくは上記画像)
結局、この法則は嘘ということがわかったのですが、ネット上であらゆるところに『转帖』(コピペ)されぼこぼこにされたとか?
領収書にも銀はがしがあり、運がよければ払った金額に関わらず5元~50元当たるチャンスがあります。なのでレストランで食事した際は下記の重要語を大きな声で言いましょう。
『请给我发票』~「領収書をください」
関連会話ポッドキャストはこちら
□ 昇進を祝って乾杯!
□ 模造?ホンモノ?ニセモノ
| タイトル 「大当たり」 中文タイトル 『中奖了』 難易度 ★★★★ |
新出単語| 単語 | ピンイン | 意味 |
|---|---|---|
| 第一次 | dìyīcì | 初めて |
| 出差 | chūchāi | 出張 |
| 就 | jiù | ~するとすぐに |
| 中奖 | zhòngjiǎng | くじ引きなどに当選する、当たる |
| 预定 | yùdìng | 予定 |
| 宾馆 | bīnguǎn | ホテル |
| 办 | bàn | (手続きを)する |
| (動)+好了 | hǎo le | ~し終わる、し終える |
| 入住手续 | rùzhù shǒuxù | チェックイン |
| 把+(名詞)+(動)+何か | bǎ | ~を~する |
| 行李 | xíngli | 荷物 |
| 收拾 | shōushi | 片付ける、整理する |
| 洗澡 | xǐzǎo | シャワーを浴びる、お風呂に入る |
| 床 | chuáng | ベッド 注!床ではない |
| 开始+(動) | kāishǐ | ~し始める |
| 看电视 | kàn diànshì | テレビを見る |
| 突然 | tūrán | 突然 |
| 感觉 | gǎnjué | ~を感じる、~と思う |
| 震 | zhèn | 振動する |
| (動)+得+(形) | de | ※補足欄参照 |
| (形)+地+(動) | de | ※補足欄参照 |
| 厉害 | lìhai | すごい、ひどい |
| 接着 | jiēzhe | 引き続いて、そして |
| 发现 | fāxiàn | 見つける、気付く |
| 晃动 | huàngdòng | 揺れる |
| 反应过来 | fǎnyìng guòlái | 反応がやってくる、ピンと来る |
| 地震 | dìzhèn | 地震 |
| 谢天谢地 | xiètiānxièdì | ありがたい、感謝感激 |
| 造成 | zàochéng | もたらす、引き起こす |
| 伤亡 | shāngwáng | 死傷 |
| 平安 | píngān | 無事に、安全に、何事も無く |
テキスト ピンインルビつき(0:44付近から本文開始)
| wǒ | dìyīcì | dào | rìběn | chūchāi | jiù | zhòngjiǎng | le |
| 我 | 第一次 | 到 | 日本 | 出差 | 就 | 中奖 | 了。 |
| wǒ | dào | yùdìng | de | bīnguǎn | lǐ | bàn | hǎo | le | rùzhù | shǒuxù |
| 我 | 到 | 预定 | 的 | 宾馆 | 里 | 办 | 好 | 了 | 入住 | 手续, |
| bǎ | xíngli | shōushi | hǎo | xǐle | gè | zǎo | zuò | zài | chuáng | shàng |
| 把 | 行李 | 收拾 | 好, | 洗了 | 个 | 澡, | 坐 | 在 | 床 | 上 |
| kāishǐ | kàn | diànshì | tūrán | wǒ | gǎnjué | chuáng | zhèn | de |
| 开始 | 看 | 电视。 | 突然, | 我 | 感觉 | 床 | 震 | 得 |
| hěn | lìhai | jiēzhe | fāxiàn | fángjiān | lǐ | de | dēng | zài | huàngdòng |
| 很 | 厉害, | 接着 | 发现 | 房间 | 里 | 的 | 灯 | 在 | 晃动, |
| wǒ | mǎshàng | fǎnyìng | guòlái | dìzhèn | le | xiètiānxièdì |
| 我 | 马上 | 反应 | 过来, | 地震 | 了。 | 谢天谢地, |
| zhècì | dìzhèn | méiyǒu | zàochéng | rényuán | shāngwáng | wǒ | zuìhòu |
| 这次 | 地震 | 没有 | 造成 | 人员 | 伤亡 | 我 | 最后 |
| píngān | dì | huídào | le | jiā |
| 平安 | 地 | 回到 | 了 | 家。 |
テキスト訳
文法/ポイント「~するとすぐに」、「ただ~」、「それだけ」
たくさんの意味がある。英語で言う“Just”の意味。
『就是』、『就是说』、~つまり・・・そういうことだよ
『一(動)就~』~するとすぐに~ (马上就~)
『不就是~吗』~つまり~じゃないの? (≒不是~吗)
『中奖』
「賞金が当たる」
『中』は通常1声(zhōng)ですが、動詞として使われると4声(zhòng)、となり「当たる」意味になります。
シャドーイング/聞き取り/発声練習
中国語耳を作るぞっ! のページ一覧
日本では大分前からネットプライスや楽天などが共同購入型(ギャザリング)のネット通販がありましたが、中国でも最近になって共同購入サイトが脚光を浴びてきた様子です。しかし日本の共同購入の違う点は、モノだけでなくサービスや有名レストランのコース、さらには旅行まで共同購入できることです。宣伝効果目当てなのか、バイヤーの懐事情なのか何でもありの感じですね。
新聞広告でちょうど共同購入広告があり激写しました(上の写真参照)。商品はなんと射撃体験! ペアの値段は210元のところが99元(4.7折)。なお中国では平常時でも30%OFF、バーゲン時に90%OFFなどがあるため、お得なのかわかりません。たぶん広告なんでしょうね。
「共同購入」を中国語では、グループで買い物をすることから 『团购(tuán gòu)』 といいます。何個か商品をご紹介しておきます。本当にいろんなものがありおもしろいです。しばらく要チェックです。

有名歯科医の超音波デンタル洗浄コースセット

有名レストランのセット

有名SPAの全身美容コース

アイス屋Cold Stoneのアイス

ビリヤード40分が1元・・・
言わずと知れたCtoCの超大手タオバオ。相変わらず怪しいものも多いけど、徐々に信頼性は上がってきています。人気店や淘宝商城を利用すればまず安心して本物を購入可能です。
会社や家で食べるお菓子はここ一号店が便利。社員の皆とよく共同で買いまとめします。コンビニ行く手間が省けてしかも安い!
果物は最近危ない噂(糖分混入、成長促進剤)ばかり耳にするため、産地情報がなんとなく信頼できそうなネットを利用して購入しています。近くの果物屋のより大玉で味もしっかりしており、一度ネットを利用すると後には戻れません・・・
なお快递は下の写真のように電動自転車で荷台に荷物満載でやってきます。この辺は中国っぽいですね。
中国語耳を作るぞっ! のページ一覧
今日のテーマは
「あなたのアイドルは誰ですか?」アイドル・崇拝している人、憧れを抱いている人、尊敬している人。 この話題は会話が膨らみやすいです。たとえその人を知らなくても「どんな人ですか?」 「いつから好きなのですか?」 「どうして好きになったのですか?」 と膨らませることができるためです。もし自分も好きならなおラッキーです。ぜひ覚えておきたいフレーズです。
『你的偶像是谁?』
関連会話ポッドキャストはこちら
□ 【中国語日常会話】中国拳法×ブルース・リー×カンフー
| タイトル 「アイドル」 中文タイトル 『偶像』 難易度 ★★★ |
新出単語| 単語 | ピンイン | 意味 |
|---|---|---|
| 激动 | jīdòng | 感動する、興奮する |
| 终于 | zhōngyú | ついに、とうとう、やっと |
| 得到 | dédào | 手に入れる、獲得する |
| 偶像 | ǒuxiàng | 崇拝する、憧れ、アイドル |
| 签名 | qiānmíng | サインする、署名する |
| 成龙 | chénglóng | ジャッキーチェーン |
| 参加 | cānjiā | 参加する |
| 慈善活动 | císhàn huódòng | 慈善活動、チャリティー活動 |
| 特邀 | tèyāo | 特別招待 |
| 嘉宾 | jiābīn | ゲスト、貴賓 |
| 跟+A | gēn | Aと一緒に、Aについて |
| 拍照 | pāizhào | 写真をとる |
| 当然 | dāngrán | 当然 |
| 敬佩 | jìngpèi | 敬服する、感服する |
| 对+A | duì | Aに対して |
| 慈善事业 | císhàn shìyè | 慈善事業、チャリティー |
| 热心 | rèxīn | 熱心 |
テキスト ピンインルビつき| tài | jīdòng | le | zhōngyú | dédào | wǒ | ǒuxiàng | de | qiānmíng | le | |
| 青青: | 太 | 激动 | 了, | 终于 | 得到 | 我 | 偶像 | 的 | 签名 | 了。 |
| chénglóng | |
| 胡子: | 成龙? |
| shì a | wǒ | cānjiā | le | yīgè | císhàn | huódòng | tā | shì | tèyāo | jiābīn | |
| 青青: | 是啊, | 我 | 参加 | 了 | 一个 | 慈善 | 活动, | 他 | 是 | 特邀 | 嘉宾。 |
| gēn | tā | pāizhào | le | me | |
| 胡子: | 跟 | 他 | 拍照 | 了 | 么? |
| nà | dāngrán | wǒ | hěn | jìngpèi | tā | duì | císhàn | shìyè | de | rèxīn | |
| 青青: | 那 | 当然, | 我 | 很 | 敬佩 | 他 | 对 | 慈善 | 事业 | 的 | 热心。 |
テキスト訳
文法/ポイント「とても~だ!」
非常によく使われる基本文法。
『太热了』~「暑すぎ!」
『太贵了』~「(値段が)高すぎ」
『太好了』~「すばらしい」
『跟+(人)+(動)』
(人)について~する。(人)と一緒に~する。
『跟』と『和』の違いについて。どちらも「~と」という意味では一緒。通常は『和』を使っていいが、対象に対してもう少し思い入れや親密さをいれたいなら『跟』を使うといい。また『和』は『和』の前に重点を置いている感じ。
シャドーイング/聞き取り/発声練習
中国語耳を作るぞっ! のページ一覧

今日のテーマは
「金持ち二代目」富二代(fùèrdài)』は読んで字のごとく、富裕の二世代目のこと。流行語になるほど富二代たちの豪遊ぶり、常識はずれの行動、問題が毎日のように取りざたされています。とくに見物なのは、富二代の結婚。新郎が花嫁を迎えに行くため超高級車が延々と隊列をなすことが有名です。
⇒ 参考リンク(写真多数)
さて今日のポッドキャストはその富二代の結婚ニュース記事について二人が話しあっている場面です。青青はやはり女の子、羨望を感じずにはいられない様子、一方の胡子はそんな夢みたいな話より現実を見つめろよと言い放っている場面です。さきに単語を確認した後で、本文を聞き取ってみてください。
関連会話ポッドキャストはこちら
□ 中国上海の結婚式ムービーがとてもすごい件
□ 【シャドーイング教材】中国上海の婚活事情
| タイトル 「金持ちの2代目」 中文タイトル 『富二代』 難易度 ★★★ |
新出単語| 単語 | ピンイン | 意味 |
|---|---|---|
| 则 | zé | 一くぎりの文章を数える量詞 |
| 新闻 | xīnwén | ニュース |
| 受 | shòu | 受ける |
| 刺激 | cìjī | 刺激 |
| 怎么了? | zěnmele | どうしたの? |
| 富二代 | fùèrdài | 富裕層の子どもの略称 |
| 结婚 | jiéhūn | 結婚する |
| 婚礼 | hūnlǐ | 婚礼 |
| 豪华 | háohuá | 豪華 |
| 花钱 | huāqián | お金を使う(潤沢なニュアンス) |
| ~ 来 + (動) | lái | ~を用いて~する。~によって~する |
| 炫耀 | xuànyào | 見せびらかす |
| 没什么~ | méishénme | 何も~なことはない |
| 了不起 | liǎobuqǐ | すごい |
| 总 | zǒng | いつも、結局 |
| A 比 B + (形) | bǐ | AはBより~ |
| 别 + (動) | bié | ~するな |
| 羡慕 | xiànmù | 羨ましがる |
| 脚踏 | jiǎotà | 足を踏みしめる |
| 实地 | shídì | 実際の地面 |
| 日子 | rìzi | 日々 |
テキスト ピンインルビつき登場人物 林青(línqīng)、汉生(hànshēng)
| kàn | le | yīzé | xīnwén | zhēn | shòu | cìjī | a | |
| 青青: | 看 | 了 | 一则 | 新闻, | 真 | 受 | 刺激 | 啊。 |
| zěnmele | ? | |
| 胡子: | 怎么了 | ? |
| liǎnggè | fùèrdài | jiéhūn | hūnlǐ | tài | háohuá | le | |
| 青青: | 两个 | 富二代 | 结婚, | 婚礼 | 太 | 豪华 | 了。 |
| huāfùmǔ | de | qián | lái | xuànyào | méishénmeliǎobùqǐ | |
| 胡子: | 花父母 | 的 | 钱 | 来 | 炫耀, | 没什么了不起。 |
| dàn | yǒuqián | zǒng | bǐ | méiqián | hǎo | a | |
| 青青: | 但 | 有钱 | 总 | 比 | 没钱 | 好 | 啊。 |
| bié | xiànmù | tāmen | le | jiǎotàshídì | guò | zìjǐ | de | rìzi | ba | |
| 胡子: | 别 | 羡慕 | 他们 | 了, | 脚踏实地 | 过 | 自己 | 的 | 日子 | 吧。 |
テキスト訳
文法/ポイント『来』は通常「来る」という意味ですが、他に「手段orモノによって~する」という意味でも使います。本文では『花父母的钱来炫耀』 『花父母的钱』によって自分がすごいことを見せびらかすという意味になります。
『没什么~』
何も~するようなこと(もの)がない
例1『没什么好吃的』~ 何もおいしいものがない
例2『没什么看的』~ 何も見るものがない
『A比B+形容詞』
比較文法です。最初はどちらを強調しているか聞き取り難いです。『比』が来たら、その前のものがその後ろのものより強調されていると体で感じましょう。
例 『中文比日语难』~中国語は日本語より難しい
シャドーイング/聞き取り/発声練習
中国語耳を作るぞっ! のページ一覧
今日のテーマは
「ケータイ番号」中国のケータイ事情をちょっと説明しますと。。。
* キャリアは2社 中国移動(チャイナ・モバイル)と中国聯通(チャイナ・ユニコム)
* ケータイ端末、番号はどこでも売っている
* 番号によって値段が違う
* 通話料金・メール料金・データ通信料金が超安い
* その代わり端末は高い
今ではなくなりましたが、以前、上海地下鉄構内には携帯電話店が軒を連ねていました。店の前には大量の電話番号が張られており、自分の好きな番号を買えることに驚きました。さらに張られてある番号は基本的に縁起のいい数字(中国では8、偶数、同じ数字の並び、そして4(死と同じ発音)が入ってないこと)を持つ番号は非常に高額だということを知ってさらに驚きました。
今日のポッドキャスト中国語基本会話は、相手に電話番号を尋ねる方法です。もし番号を交換できたら、どんな言い数字があるか探してみるとその人のステータスがわかったりするかもしれません。
関連会話ポッドキャストはこちら
□ 中国携帯大手のチャイナ・モバイル(中国移動) 自動応答10086に人工無能が搭載?!
□ 中国携帯電話でピンインを使ってメールを入力する方法
| タイトル 「あなたの携帯番号を教えてください」 中文タイトル 『你的手机号码是多少?』 難易度 ★ |
新出単語| 単語 | ピンイン | 意味 |
|---|---|---|
| 有 + (モノ) | yǒu | ある、持っている |
| 有 + (モノ)+ 吗? | yǒu ma | ありますか? |
| 手机 | shǒujī | ケータイ、携帯電話 |
| 号码 | hàomǎ | 番号 |
| 多少 | duōshao | いくら? |
テキスト ピンインルビつき(0:35付近から本文開始)
登場人物 林青(línqīng)、汉生(hànshēng)
| hànshēng | nǐ | yǒu | shǒujī | ma | |
| 林青: | 汉生, | 你 | 有 | 手机 | 吗? |
| wǒ | yǒu | shǒujī | ||
| 汉生: | 我 | 有 | 手机 | 。 |
| nǐ | de | shǒujīhàomǎ | shì | duōshao | |
| 林青: | 你 | 的 | 手机号码 | 是 | 多少? |
| wǒ | de | shǒujīhàomǎ | shì: | yāosānbā | èrlíngyāolíng | èrlíngyāolíng | ||
| 汉生: | 我 | 的 | 手机号码 | 是: | 138 | 2010 | 2010 | 。 |
テキスト訳
文法/ポイント『有』は「ある」の意味。『有』の後に名詞を置くことで「~がある」。
質問をする場合も語尾に『吗?』をつけるだけで、「~ありますか?」となる。非常に簡単だが日ごろよく使う重要文法です。
ちなみに否定「ない、ありません」と答える場合は『没有』という風に『没』をつけます。決して『不』ではないことに注意しましょう。
『一』
数字の1には複数発音があります。通常は yī ですが、電話番号など数字を伝える場合、聞き間違いのないよう yāo と発音します。
さらにyīの場合でも、後につく語の四声によって、yí(2声)、yì(4声)となります。例えば『一直』はyìzhí、『一块』はyíkuài。覚える必要はなく、発音しやすい自然な四声なので口が覚えるはずです。
疑問で使われた場合、「いくらですか?」。肯定で使われた場合(『没多少』)「あっても多くない、幾ばくか」
本文の場合『号码是多少?』 と使われています。数字や番号をたずねるときに『多少』を使います。
シャドーイング/聞き取り/発声練習
中国語耳を作るぞっ! のページ一覧
今日のテーマは
「いくらですか?」上海でもスイカの季節になりました。果物屋でも露天でもスイカが山のように並べられるようになり、値段も非常に安いです。しかし残念ながら栄養満点と呼べるほどのスイカは通常のお店では手に入りません。種が黒いものは少なく、栄養剤で早く大きくして収穫したようなスイカばかりです。(中には外から糖分を注入したようなものも出回っているうわさもあり、なかなか安心して果物を口にすることが難しいのが現実・・・)
もしおいいものを食べようと思ったら田舎に行くか、もしくはネット通販しかありません。上の写真は上海近郊に住んでいる友人からのおすそ分け。ありがたくいただきます。
さて今日のポッドキャストのテーマは「いくらですか?」 果物や野菜の買い物は通常計り売りが基本。500gあたりの値段を聞き、すばやく換算するのがポイントです。
関連会話ポッドキャストはこちら
□ 【中国語日常会話】特价 ~ 特売セール
□ 【中国語日常会話】信用卡 ~ クレジットカードで払えますか
| タイトル 「いくらですか?」 中文タイトル 『多少钱?』 難易度 ★ |
新出単語| 単語 | ピンイン | 意味 |
|---|---|---|
| 老板 | lǎobǎn | ボス、店長 |
| 西瓜 | xīguā | スイカ |
| 多少钱 | duōshaoqiá | (値段は)いくらですか? |
| ~块(钱) | kuài qián | ~元 |
| 斤 | jīn | 重さの単位 1斤=500g |
| 真~ | zhēn | 本当に~ |
| 贵 | guì | (値段が)高い |
| 桃子 | táozi | 桃 |
| 也 | yě | ~も |
| 便宜 | piányi | 安い |
テキスト ピンインルビつき(0:35付近から本文開始)
登場人物 林青(línqīng)、老板(lǎobǎn)
| lǎobǎn, | xīguā | duōshaoqián | |
| 林青: | 老板, | 西瓜 | 多少钱? |
| xīguā | liǎngkuài | qián | yījīn | |
| 老板: | 西瓜 | 两块 | 钱 | 一斤。 |
| xīguā | zhēn | guì, | táozi | duōshaoqián | |
| 林青: | 西瓜 | 真 | 贵, | 桃子 | 多少钱? |
| táozi | yě | bù | piányi, | yī | jīn | sìkuài | qián | |
| 老板: | 桃子 | 也 | 不 | 便宜, | 一 | 斤 | 四块 | 钱。 |
テキスト訳
文法/ポイント店の店長らしき人の呼び名、女性の場合は『老板娘(lǎobǎnniáng)』
『元/块』
人民元の単位。書き言葉では元(yuán)を使うが発音しづらく聞き取りにくいので、話し言葉では通常 『块(kuài)』を使う。ちなみに『块』は塊のものの量詞。
『斤』
重さの単位 1斤=500g。中国では今でもkgではなく斤を重さの単位で使います。なので体重が話題になったときはこの人体重重すぎ??と勘違いしないように!!
シャドーイング/聞き取り/発声練習
中国語耳を作るぞっ! のページ一覧

武康路376 狭い敷地内に「ここ本当に中国?」というおしゃれな店が軒を連ねています。
道を歩いていても通り過ぎてしまいそうな敷地に喫茶店、レストラン、ギャラリー、レトロ(風)雑貨店、ブティック、怪しげなリフレッシュマシン店なんかがあります。
どうしてそんな場所を見つけたかというと、上海情報誌ジャピオンで見かけた記事にきれいなランプの写真を見つけたため。そのランプを売っている店の名前は "BLISS"。レトロな感じの雑貨を数多く取り扱っているお店で、値段も非常にリーズナブル。
豫園で売られているものがお土産用なら、BLISSは自分用といったところ。

記事で見つけたランプ
外はしとしと雨 ランプに火をともし 静かな時間を過ごす2月末。
武康路へのアクセスは地下鉄1号線 衡山路駅からタクシーでワンメーター。
地図は
こちら

村上春樹の1Q84がついに中国国内でも発売されましたね。中国でも村上春樹の訳書は多く出版されていて、人気の度合いがわかったのですが、今回の1Q84もニュースを見るとかなり注目を集めている様子です。どんな風に陳列されているか気になったため書店をのぞいてみました。
特にキャンペーンが行われている様子もなく、いつもの日本文学訳書コーナーにひっそり棚積みされておりちょっと拍子抜け。しかし中国の本では珍しく立派なハードカバーでしかも「帯」つき。さらにおなじみの1Q84表紙の緑は光沢印刷で輝いて見えるため、すぐに見つけることができました。
売れ行きも好調で、他の棚積み本が高層ビルなら、1Q84はもうすぐ空き地達成です。私も1冊購入して帰りました。価格は36元(470円くらい)
やはり村上春樹ワールドは中国語で味わえるのかいまだ不明です。。。
関連中国語単語
ヤナーチェック 雅纳切克(yǎnàqiēkè)
青豆は当然 青豆(qīngdòu)
村上春樹 村上春树(cūn shàng chūn shù)
関連記事を読む
□ 中国語で小説を読もう! 村上春樹著「海辺のカフカ」の中国語版「海边的卡夫卡」